長野県諏訪市 Y様 Mrs. Y
長野県諏訪市 Suwa, Nagano




Madre:
たくさんオーダーキッチンの会社がある中で、弊社をお選びいただいた理由をお聞かせいただけますか?
Y様ご夫婦:
モダンリビング237号を見て、Madreさんに問い合わせをしたのがきっかけです。
初回打ち合わせの為に社長自ら諏訪まで足を運んでいただいて…。オーダーキッチンならではのお心遣いに大変驚きました。
Madre:
Among the many companies offering custom kitchens, may we ask what led you to choose Madre?
Mr. & Mrs. Y:
We first learned about Madre through Modern Living No. 237 and decided to make an inquiry. For our very first meeting, the president himself traveled all the way to Suwa. We were truly impressed by such personal attention—something only possible with a fully custom kitchen maker.
Madre:
打合せはどのような感じで進みましたか?
Y様ご夫婦:
こちらの要望をお伝えした上で、Madreさんにレイアウトや機器、デザインを提案いただきました。
背面収納は額縁に入れた様なデザインにしていただき、とても気に入っています。
また、MadreさんにはキッチンにとどまらずLDKの置き家具から壁紙、カーテンに至るまでトータルコーディネートをしていただきました。
壁紙やカーテンのショールームにも山根さんと齋藤さんにアテンドしていただいて、しっかり打ち合わせをしながら進めました。
Madre:
How did the design meetings progress?
Mr. & Mrs. Y:
After sharing our wishes, Madre proposed layouts, appliances, and design options. The back cabinetry was designed almost like a framed piece, which we really love.
And Madre didn’t stop at the kitchen—they coordinated everything from free-standing furniture in the living-dining area to wallpaper and curtains. Ms. Yamane and Mr. Saito even accompanied us to the wallpaper and curtain showrooms, carefully guiding us through each choice.
Madre:
キッチンでどうしても譲れなかった点と、こだわった部分を教えてください。
Y様ご夫婦:
第一優先は白いキッチンにしたかったことと、キッチンとは言え極力生活感を出したくなかったので、レンジフードも下引きのタイプを採用しました。
あとはお菓子作りの為の大型オーブン。
お料理には置き型の国産オーブンレンジを使うことにして、こだわったミーレ製ビルトインオーブンは大好きなお菓子作り専用です。
ミーレのオーブンは本当に優れもので導入して良かったです。
主人のこだわりはグローエ製のプロの厨房の様な存在感のある水栓(JP301101)で、キッチンのいいアクセントになり満足しています。
Madre:
Which aspects of the kitchen were non-negotiable, and what details were most important to you?
Mr. & Mrs. Y:
Our first priority was a white kitchen. At the same time, we wanted to avoid a “lived-in” look as much as possible, so we chose a downdraft ventilation system instead of a ceiling hood.
Another must was a large oven for baking. We decided to use a Japanese countertop oven range for everyday cooking, while the built-in Miele oven—something we were particular about—is dedicated to our love of baking. The Miele oven has been truly outstanding, and we are so glad we included it.
My husband’s passion was the GROHE faucet (JP301101) with its professional, chef’s-kitchen presence. It has become a striking accent in the kitchen, and he is very satisfied.
Madre:
これからキッチンを作る方に、おすすめしたい点があれば教えてください。
Y様ご夫婦:
Madreさんではキッチンだけではなく希望すればインテリアをトータルにコーディネートしていただけること。
全体の統一感が出て大満足です!
また、白いキッチンは汚れが気になるかと不安でしたが、逆に汚れがすぐわかり、メラミン扉は汚れもすぐ落とせるので2年経っても綺麗なままです。
採用した機器では、ミーレ製ビルトインオーブンは機能が素晴らしくパンからケーキやタルト、マカロンまでお菓子作りに大活躍していておすすめです!
下引きの換気扇も見た目だけではなく、お手入れもし易く採用して良かったです。
Madre:
What advice would you give to those planning a kitchen with Madre?
Mr. & Mrs. Y:
That Madre can coordinate not just the kitchen but also the entire interior, if you wish. It gave our home a wonderful sense of unity, and we are very satisfied.
We were initially worried about choosing a white kitchen, thinking stains might be noticeable. But in fact, the opposite has been true—it’s easy to see when cleaning is needed, and the melamine doors wipe clean effortlessly. Even after two years, the kitchen still looks pristine.
As for appliances, the Miele built-in oven has been incredible—its performance is superb, and it has been invaluable for baking bread, cakes, tarts, even macarons. We highly recommend it. The downdraft ventilation system has also proven excellent—not only for its appearance but also for its easy maintenance.
Madre:
ここはこうすれば良かったというポイントがあれば教えてください。
Y様ご夫婦:
ありません!
Madre:
ありがとうございます(笑)
Madre:
Is there anything you wish had been done differently?
Mr. & Mrs. Y:
Nothing at all!
Madre:
That’s wonderful to hear! (laughs)